بهترین ابزارهای ترجمه آنلاین کدامند؟
دسته بندی : ترجمه
فرایند ترجمه گاهیاوقات بسیار خستهکننده میشود. برای اینکه بتوانید یک متن خوب و کامل تولید کنید باید درباره موضوع آن اطلاعات خوبی داشته باشید و تحقیقات گستردهای هم صورت بدهید.
خوشبختانه، فناوری به کمک مترجمان آمده است و دیگر نیازی به نگرانی بابت سخت بودن فرایند ترجمه نیست. این فرایند میتواند در پناه ابزارهای آنلاین و نرم افزارهای ترجمه متن، تسریع و خوشایند شود. در این مقاله از ابزارهایی برایتان خواهیم گفت که به ترجمه آنلاین و ساده کمک میکنند. با ما همراه باشید.
فهرست محتوا
لینگوئی(Linguee)
لینگوئی از آن ابزارهای ترجمه آنلاینی است که ویژگیهای جالبش باعث میشود، فرایند ترجمه به سادگی صورت بگیرد. این ابزار هم مجهز به دیکشنری است و هم جستوجوی آنلاین انجام میدهد. در واقع لینگوئی موتور جستوجویی دارد که به شما اجازه میدهد تا متنهایی را به چند زبان ترجمه کنید و بابت صحت مفاهیم دغدغهای نداشته باشید. این ابزار ترجمه هم برای مترجمان مناسب است و هم کسانی که در حال یادگیری زبان هستند.
ترادوس استودیو (SDL Trados Studio)
نرم افزار ترادوس استودیو ابزار ترجمه بسیار دقیق است و مترجمان زیادی، استفاده از آن را توصیه میکنند. استفاده از آن برای کسانی که شغل و حرفه اصلیشان ترجمه است، گزینه بسیار خوبی خواهد بود. یکی از مزایای این ابزار، وجود نسخه رایگان ۳۰ روزهای است که به شما اجازه میدهد با آن بیشتر آشنا شوید و در صورت تمایل، اقدام به خرید کنید. امکان بومیسازی زبان در این نرمافزار وجود دارد و گنجینهای غنی از لغت و اصطلاحات در آن گنجانده شده است. با وجود ابزارهایی قدرتمند برای ترجمه، امکان گسترش شبکه مشتریانتان به عنوان یک مترجم هم وجود دارد.
فری دیکشنری (The Free Dictionary)
فری دیکشنری هم وبسایتی است که کار ترجمه را به خوبی انجام میدهد. زبانهای مختلف در این ابزار پوشش داده شدهاند و در عین حال که یک دیکشنری قوی به زبانهای مختلف است، دائرهالمعارفی غنی هم به شمار میرود. بدون نیاز به پرداخت هزینه میتوانید از دیکشنری تخصصی پزشکی، مالی و حقوقی آن استفاده کنید. اپلیکیشن این ابزار برای موبایل هم طراحی شده است و میتوانید از آن به راحتی برای سیستمهای اندروید و ios بهره ببرید.
فلوئنسی نوا (Fluency Now)
این ابزار هم برای کسانی که کار ترجمه را به صورت نیروی فریلنسر یا آزادکار انجام میدهند بسیار مناسب است. فلوئنسی با سیستمهای مختلفی مانند مَک، ویندوز و لینوکس هماهنگی دارد و رایگان هم نیست. سازمانهایی که اقدام به خرید این ابزار ترجمه میکنند، امکان استفاده از خدمات دیگری هم دارند. یکی از این خدمات، دسترسی به برنامههای مدیریت پروژه است. ویرایش متون هم از مزایای دیگری است که در فلوئنسی نوا ارائه میشود.
پروز (ProZ)
اگر در کار ترجمه به دنبال برونسپاری و تعامل با نیروهای مترجم دیگر هستید، پروز گزینه خوبی است که مترجمان خبره به شما توصیه میکنند. پروز در واقع، پلتفرم و ابزاری است که به مترجمان اجازه میدهد با یکدیگر در تعامل و ارتباط قرار بگیرند و ضمن دستیابی به نرمافزارها و ابزارهای مختلف در فرومها یا همان اتاقهای گفتوگو با همکاران خود صحبت کنند.
مموکیو(MemoQ)
مموکیو هم نرمافزاری است که برای مترجمان فریلنسر، کاربردهای زیادی دارد. دقت این برنامه در بررسی ترجمه اثر، تصحیح و ذخیره متونی که قبلا ترجمه کردهاید از آن گزینهای خوب برای استفاده مترجمان میسازد. نسخه رایگان این برنامه حدود ۴۵ روز برایتان کار میکند و سیستم چککردن املای آن بسیار قوی است.
ممسورس (Memsource)
ممسورس هم یکی دیگر از ابزارهایی است که مترجمان به شما توصیه میکنند. این ابزار در فضایی ابری (cloud system) کار میکند و فعالیتهای مدیریت پروژه را ساده میسازد. امکان ویرایش و مدیریت صحت ترجمه اصطلاحات و لغات در آن هم به خوبی برنامهریزی شده است.
ترنسلیتورز کَفه (Translators Café)
در این فروم یا همان بستر گفتوگوی آنلاین، مترجمان مختلف حضور پیدا میکنند و با همکاران خود وارد تعامل میشوند. فرقی نمیکند که مترجمی باسابقه هستید یا تازهکار؛ ثبتنام برایتان در این پلتفرم ارتباطی رایگان خواهد بود. امکان پیدا کردن پروژههای کاری در این کافه آنلاین هم وجود دارد. قیمت ترجمه مترجمان هم بیواسطه و بدون کمشدن کارمزد به آنها پرداخت میشود.
زاناتا (Zanata)
زاناتا هم سیستمی مبتنی بر وب است و به عنوان واسطهای میان مترجمان و پروژههای مختلف عمل میکند. این سیستم تمام کارهایی که نیاز است تا مترجمان انجام بدهند، پیگیری میکند و به آنها کمک مینماید تا فقط روی عمل ترجمه متمرکز شوند. یعنی اتصال نیروها برای انجام پروژه و پیگیری دستمزد و… بر عهده زاناتاست.
وردفستپرو (WordFast Pro)
مدیران پروژه و مترجمان میتوانند از طریق این ابزار، کار ترجمه را سریعتر و راحتتر پیش ببرند. کار با این ابزار ترجمه ساده است و خدماتی که به مشتریان ارائه میکند بسیار مفید و کاربردی است. به کمک ابزارهایی مانند وردفستپرو به راحتی میتوان امر ترجمه لغات، اصطلاحات و عبارات را انجام داد. نسخه رایگان و آزمایشی وردفستپرو هم امکانات و ویژگیهایی مطلوب دارد.
اسمارتکت (SmartCAT)
اسمارتکت هم بستری است که به تمام افراد حاضر در یک پروژه ترجمه کمک میکند تا با هم به طور زنده و بیواسطه در ارتباط قرار بگیرند. این سیستم هم مبتنی بر سیستمهای ابری (cloud) فعالیت میکند و برای مترجمانی مفید واقع میشود که در مسیر ترجمه به زبانهای مختلف قرار دارند.
مجیکسرچ(Magic Search)
مجیکسرچ هم از موتورهای جستوجوی قوی برای مترجمان است و نتایج جستوجوی واژهها را با گشتوگذار در دیکشنریهای متعدد در اختیار کاربر قرار میدهد. نتایج جستوجویی که ارائه میشود از دیکشنریهای متعددی استخراج میگردد و در اختیار کاربر قرار میگیرد.
آی.اِی.تی.ای (IATE (Interactive Terminology for Europe))
این بستر هم از بسترهایی است که به مترجمان کمک میکند تا ترجمههایی یکدست ارائه دهند و در سال ۱۹۹۹ ساخته شده است. آی.ای.تی.ای در واقع بستر و پایگاه دادهای آنلاین به شمار میرود که کشورهای اتحادیه اروپا از آن بهره میبرند. ۲۳ زبان اروپایی در آن تعریف شده و نقش مهمی در یکدستسازی ترجمههای متعلق به کشورهای اروپایی دارد. بیش از ۸.۴ میلیون اصطلاح، ۵۴۰ هزار کلمه اختصاری و ۱۳۰ هزار عبارت در گنجینه این پلتفرم گنجانده شده است.
مایکروسافت لنگوئیج پورتال (Microsoft Language Portal)
برای کسانی که به طور تخصصی در حوزه فناوری اطلاعات و رایانه کار میکنند، این پورتال بسیار مفید است و به آنها معنای تخصصی واژههای مرتبط با رایانه را ارائه میکند. حدود ۲۵ هزار اصطلاح رایانهای در این پایگاه وجود دارد و جالب است بدانید که اصطلاحات به ۱۰۰ زبان دنیا ترجمه میشوند.
اُمگاتی (OmegaT)
امگاتی، نرمافزاری منبعباز (open-source) است که دقت زیادی را در مسیر کمک به مترجمان به خرج میدهد. امکان انجام چند پروژه برای مدیریت ترجمه فوری به طور همزمان با آن مقدور است. ساختار امگاتی به گونهای است که الفبای زبانهایی به غیر از لاتین هم در آن قابل تجزیه و تحلیل است. کیفیت و چککردن ترجمه با امگاتی، مطلوب به شمار میرود و مترجمان حرفهای، استفاده از آن را به دیگران توصیه میکنند.
آیا شما هم از این نرمافزارها و ابزارها استفاده کردهاید؟ تجربه کار با کدامیک را دارید؟ از نتیجه کار رضایت داشتهاید؟
ترجمه تخصصی در رایت می
ترجمه تخصصی را نمیتوان به هر کسی سپرد. اگر مترجم کاربلد نباشد و به زمینه تخصصی موجود در متن تسلط نداشته باشد، نتیجه کار میتواند فاجعه یا چیزی شبیه آن شود. در رایت می، مترجمان علاوه بر دانش ترجمه به زمینههای علمی مختلف هم تسلط کافی دارند. یعنی برای هر زمینه تحصیلی و تخصصی، مترجمی مخصوص وجود دارد که میتواند ترجمه را با درک صحیح از مفاهیم آن متن پیش ببرد.
هزینه دریافتی بابت هر پروژه ترجمه تخصصی هم کاملا معقول است و با رصد رقبا، توانایی پرداخت متوسط مشتریان و صرف زمان و توانمندی مترجمان تعیین میشود. آنچه باعث شده تا رایت می پروژههای متعدد ترجمه تخصصی (از فارسی به انگلیسی یا بالعکس) را بهخوبی پیش ببرد، کیفیت ارائه کار و سرعت و زمانبندی مناسبی است که برای تحویل پروژهها در نظر میگیرد.
یکی از نکات بسیار مهم برای مجموعه رایت می، پیشبرد سفارشهای مختلف مشتریان بهگونهای است که امنیت خاطر کافی داشته باشند. از این رو، تضمین کیفیت ترجمه را برای ترجمه تخصصی متون و مقالات مختلف دانشجویی و… در نظر گرفته است.
آنچه با سفارش ترجمه به رایت می بهدست میآورید:
- قیمتهای منصفانه و مقرونبهصرفه ترجمه تخصصی نسبت به سایر موسسات
- ترجمه تخصصی توسط بهترین مترجمین کشور در رشته تحصیلی شما
- تضمین کیفیت و پشتیبانی انجام رایگان اصلاحات در صورت عدم پذیرش
- گواهی ویرایش و ترجمه معتبر و قابل ارائه به مجلات بینالمللی
- بازخوانی کلمه به کلمه و ویراستاری در سطح ترجمه طلایی
- ارتباط پیوسته با مترجمین و تعامل آسان و سریع برای رد و بدل کردن جزییات پروژه
- حفظ حریم خصوصی و امنیت مقالات و اطلاعات شما توسط شرکت رایت می
همین الان با 10 درصد تخفیف سفارش ترجمهتان را ارسال کنید
کوپن تخفیف 10 درصدی: WM-C10
ممکن است به این مطالب نیز علاقهمند باشید
همراه ما باشید
اگر هنوز ما را در شبکههای اجتماعی دنبال نکردهاید، همین الان وارد تلگرام و اینستاگرام شوید و به جمع صدها دنبالکننده رایت می بپیوندید.
علاوه بر به اشتراکگذاشتن آخرین مطالب مفید و کاربردی سایت، تخفیفهای ویژه و باورنکردنی ترجمه و ویرایش تخصصی، از این بهبعد بهصورت محدود فقط و فقط در تلگرام و اینستاگرام منتشر میشوند.
فراموش نکنید این مطلب را به اشتراک بگذارید!
2 Comments
سلام خسته نباشید . ممنون ابزار های خوبی معرفی کردین. مچکرم
سلام، سلامت باشید.
خوشحالیم که مفید بوده 🙂