بهترین شرکت ویرایش نیتیو کدام است و چه ویژگیهایی دارد؟
دسته بندی : آموزش آکادمیک
ویرایش نیتیو (native edit) چیست؟ تا به حال چیزی درباره آن شنیدهاید؟
ویرایش نیتیو از آن خدمات بسیار مهمی است که اگر در دنیای نگارش مقالات علمی و آکادمیک فعالیت داشته باشید، قطعا و حتما با آن یا دستکم ارزش و اهمیتش آشنایی دارید. اجازه بدهید که این موضوع را به طور دقیق برایتان توضیح دهیم تا به خوبی متوجه این نوع از ویرایش و نیاز به آن برای چاپ مقالات در مجلات معتبر علمی شوید.
ویرایش نیتیو متن انگلیسی در قالب مقاله یا هر متن دیگری نیاز به تخصص و تبحر دارد. این تخصص و تبحر فقط با تحصیل و تلاش به دست نمیآید بلکه نیازمند کمک گرفتن از ویراستاری نیتیو است که زبان مادریاش، انگلیسی است. با ما همراه باشید تا از تمام چیزهایی که باید درباره ویرایش نیتیو بدانید، در اینجا برایتان بگوییم. اصلا ویرایش نیتیو مقالات و متون چیست؟ ادیت نیتیو مقالات چه اثری بر حضور پررنگترتان در دنیای آکادمیک خواهد داشت؟ هزینه ویرایش نیتیو چقدر است و… .
فهرست محتوا
ترجمه و ویرایش نیتیو چیست؟
واژه نیتیو به چه معناست؟ نیتیو (native) به معنای بومی است. زمانی که میگوییم، فردی نیتیو، انگلیسی صحبت میکند یعنی این فرد در یکی از کشورهای انگلیسیزبان به دنیا آمده است و زبان مادری او انگلیسی است. از این رو، می تواند این زبان را بدون هیچ اشتباهی تلفظ و تکلم کند.
کسانی که به واسطه سالیان دراز زندگی در کشوری دیگر یا حضور در کلاسهای زبان انگلیسی به تسلط خوبی در این زمینه رسیدهاند، میتوانند افرادی خبره در حوزه ویرایش و ترجمه مقالات مختلف به زبان انگلیسی باشند اما این دسته از افراد نمیتوانند همتراز فردی به کار ویراستاری مقاله یا متون مختلف دیگر بپردازند که بومی یکی از کشورهای انگلیسیزبان محسوب میشود. انجام ویرایش نیتیو معتبر مستلزم آشنایی با زبان انگلیسی از زاویه و بُعدی دیگر است.
منظور از زاویه و بعدی دیگر چیست؟ یعنی ادیت و ویرایشی را میتوان ادیت نیتیو نامگذاری کرد که ویراستار آن انگلیسیزبان باشد و انگلیسی را به خاطر این به خوبی بداند که زبان مادریاش است. اگر شما سالها هم در یک کشور زندگی کنید و تمام فعالیتها و ارتباطات روزانهتان با زبان مردمان آن کشور صورت بگیرد، باز هم دید و نگاهی که یک فرد بومی به زبان مملکتش دارد، پیدا نخواهید کرد. ساختارهای زبانی، بخشی از فرهنگ و اصالت فکری هر ملت را میسازند و نهادینه کردن آنها در ذهن و زبان فردی خارجی به سادگی صورت نمیگیرد.
پس در ابتدای کار، لازم است تا به شما بگوییم که نیتیو بودن یعنی تسلط به زبانی که زبان مادریتان محسوب میشود و آن را به خوبی میدانید و کلمات و جملاتش به طور غریزی در رگهای زبانتان جاری است. این معنای نیتیو یا بومی بودن است. اما اجازه بدهید به سراغ ویرایش نیتیو برویم و درباره آن کمی بیشتر توضیح بدهیم.
ویراستار نیتیو کیست؟
هر کسی که انگلیسی را به شکلی عالی میداند نمیتواند بومی تلقی شود و ضمنا هر کسی هم که بومی است، نمیتواند ادیتور نیتیو یا همان ویراستار بومی نام بگیرد.
ویرایش نیتیو از عهده کسی برمیآید که ضمن تسلط به زبان بومی خود که انگلیسی است، توانایی انجام ویرایش به شکلها و در سطوح مختلف را هم دارا باشد. ترجمه و ویرایش نیتیو وابسته به تسلط ویراستار و مترجم به زبان انگلیسی بومی و آشنایی با انواع ویرایش و ترجمه است. در حوزه ترجمه، مترجم زمانی میتواند به بهترین شکل ممکن، کار را پیش ببرد که علاوه بر آگاهی به زبان مبدأ و مقصد، درباره حوزه تخصصی و موضوع علمی موجود در متن هم اطلاعات داشته باشد. بدون اینکه مترجمی از فحوای کلام موجود در یک متن سر دربیاورد، امکان ترجمه سلیس و دقیق آن برایش وجود نخواهد داشت.
پس بومی بودن شرط لازم برای تبدیل شدن به ویراستار نیتیو یا مترجمی بومی است اما کافی نیست. اگر بنا باشد که شخصی بومی وظیفه ترجمه یا ویرایش متن و مقالهای را بر عهده بگیرد باید در درجه اول زبان انگلیسی، زبان مادریاش باشد و در درجه بعدی هم از محتوا و موضوع تخصصی متن باخبر باشد.
علاوه بر اینها، نکته دیگری هم وجود دارد که هر مترجم یا ویراستار نیتیو باید به آن مجهز باشد. این مورد، آشنایی با مقالهنویسی علمی و تخصصی است. کسی که شناختی از ژورنالهای علمی ندارد و نمیداند که سازوکار نوشتن یک مقاله علمی چگونه است، قطعا نمیتواند ویراستاری خوب یا مترجمی خبره برای نگارش مقالات و ویرایششان لقب بگیرد.
باز هم تاکید میکنیم که هر کس زبان انگلیسی را عالی میداند، لزوما ویراستار نیتیو نخواهد بود. ضمن اینکه انگلیسیزبانها هم تنها در صورتی میتوانند متنی را به معنای واقعی کلمه به شکل نیتیو و درجه یک، ویرایش کنند که تسلط کافی به انواع ویراستاری داشته باشند. یعنی هم بتوانند ظاهر محتوا را به درستی تنظیم کنند و هم از نظر دستوری و قواعدی، همه چیز را تحت کنترل داشته باشند و علاوه بر آن، از لحاظ تخصصی هم بتوانند موضوع متن را دریابند و اگر ایرادی در انتقال پیام و مفاهیم مقاله وجود دارد، آنها را رفع کنند. پس بار دیگر تاکید میشود که هر کسی نمیتواند ویراستار نیتیو باشد.
ویراستاری مقاله نیتیو چگونه است؟
احتمالا دیگر تا حد زیادی درباره اینکه ویرایش نیتیو چیست و چه کسی ویراستار نیتیو لقب میگیرد، اطلاعات به دست آوردهاید. اما باید بدانید که ویراستاری مقاله نیتیو دارای مراحل و سطوحی است که حرفهایها از آن سر درمیآورند. هر مقاله علمی که قرار است در پایگاهی معتبر و ژورنالی معروف به چاپ برسد باید در سه سطح ویراستاری شود:
- ویرایش فنی؛
- ویرایش زبانی و ساختاری؛
- ویرایش محتوایی.
در ویرایش فنی، ویراستار نیتیو شروع به اعمال تغییراتی میکند که شکل و ظاهر نوشته را به زبان انگلیسی نزدیک میکند و هرگونه ایراد ظاهری متن را از بین میبرد.
در مراحل بعدی ویرایش هم نیاز به اصلاح و یا بهبود زبان و ساختار مقاله است. پس اگر ایرادی در شکل و شمائل متن باشد یا نکات دستوری و قواعد در آن رعایت نشده باشد، ویراستار نیتیو باید با تبحری که نسبت به مسائل نگارشی دارد و تسلطی که در زمینه زبان انگلیسی در او موجود است، دست به اصلاح و منسجمسازی مقالات بزند.
ویرایش محتوایی هم که نیاز به داشتن آگاهی در حیطه علمی و تخصصی مقاله دارد. یعنی مترجم یا ویراستار نیتیو باید از مفاهیم و اطلاعاتی که در متن آمده، سردربیاورد تا بتواند در صورت نیاز با ایجاد تغییراتی در جملات و عبارات، خوانندگان و مخاطبان اثر را بهتر توجیه کند.
اگر مقالهای در انتقال منظور خود به مخاطبان و به ویژه داوران مجلات خارجی الکن و ناتوان باشد، هر چقدر هم که تحقیقات و مطالعات درخشان و مهمی در پشت آن در جریان باشد، باز هم امکان اثبات خود به جامعه علمی و پذیرش مقاله خود در ژورنالهای بینالمللی را پیدا نخواهد کرد.
اهمیت ویرایش نیتیو در چیست؟
پس با توجه به نکاتی که درباره ادیت نیتیو گفته شد، کسی میتواند ویراستار بومی نام بگیرد که به زبان انگلیسی تسلط دارد و این زبان، زبان مادری و بومی اوست و ضمنا با دنیای نگارش علمی و مجلات تخصصی آشنایی دارد. این آشنایی سبب میشود تا امکان اصلاح جملات و عبارتها به شیوه مورد نیاز مجلات علمی را بداند و متن را چه از نظر محتوا و چه از نظر ساختار و فُرمت برای ارائه به مخاطب در نشریات گوناگون و سطوح بینالمللی آماده کند.
بدون ویرایش نیتیو مقالات و رسیدگی به آنها برای بدل شدن به اثری بیاشکال، تمام تلاشهای فرد در جهت ارائه کاری علمی زیرسوال خواهد رفت. بسیاری از نشریات علمی و ژورنالهای معتبر هم به دنبال اعمال چنین ویرایشی روی مقالاتی هستند که برای داوری به حضورشان ارسال میشود. ارائه گواهی ویراستاری نیتیو میتواند رضایت ژورنالها را جلب کند و به آنها نشان دهد که مقاله به دست نیروها و افرادی تنظیم و ویراستاری شده است که از این کار به خوبی آگاهند و اشکالی از نقطه نظر گرامر، ظاهر و شمائل متن و محتوا در آنها وجود ندارد.
بهترین شرکت برای ویرایش نیتیو متون انگلیسی کدام است؟
همانطور که تاکنون متوجه شدهاید، اهمیت ویرایش نیتیو برای شرکتدادن مقالات و دستاوردهای علمی خود به مجامع بینالمللی بسیار واجب و ضروری است. اما برای انجام این کار باید به کجا رجوع کرد؟ چطور میتوان با ویراستاران نیتیو در ارتباط قرار گرفت و از آنها تقاضای کمک کرد؟ هزینه ویرایش نیتیو چقدر است و ویرایش نیتیو ارزان هم در دسترس قرار دارد یا خیر؟
اگر قصد دارید که مقاله علمی خودتان را به بهترین شکل ممکن، ویراستاری نیتیو کنید، امکان مراجعه به شرکتهایی وجود دارد که این کار را برایتان انجام میدهند. در حال حاضر، شرکتهای مختلفی وجود دارند که ادعا میکنند با ادیت نیتیو مقالات از سوی ادیتور نیتیو میتوانند به چاپ اثر شما در ژورنالهای بزرگ دنیا کمک کنند.
اما واقعیت این است که در زمینه همکاری با این موسسات و سپردن کار خود به این شرکتها باید حسابی دقت و توجه به خرج بدهید. علت چیست؟ چون متاسفانه برخی از شرکتهای فعال، گمان میکنند یا دوست دارند گمان کنند که فردی غیربومی اما معتبر در زمینه ترجمه و ویرایش انگلیسی میتواند در تبدیل کردن اثری علمی به شکل نیتیو کمک کند. چنین چیزی صحت ندارد. چون هر چند مترجمان خبره میتوانند یک اثر را از زبان فارسی به درستی به زبان انگلیسی برگردانند و آن را ویرایش کنند اما باز هم اگر کارشان را در مقایسه با فرد دیگری قرار بدهید که انگلیسی زبان بومی اوست، اشکالات و ایراداتی در کارشان بروز خواهد کرد.
پس اگر میخواهید کار ویرایش مقالات خود را به شرکتها بسپارید باید حتما تخصص ویراستاران را بررسی کنید و مطمئن شوید که با نیروهایی بومی در آن شرکت روبهرو هستید یا خیر. وجود گواهی و ضمانت ویراستاری نیتیو در یک شرکت، امری بسیار مهم است که در ادامه برایتان از آن بیشتر خواهیم گفت.
چگونه شرکتی معتبر را برای دریافت خدمات ویراستاری نیتیو انتخاب کنیم؟
برای اینکه کار ویرایش مقالاتتان را واقعا به دست نیروهایی بومی و خبره بسپارید باید نکاتی را در زمینه انتخاب بهترین شرکت ویرایش نیتو متون انگلیسی بدانید.
ویژگیهایی که یک شرکت را قابلاعتماد میکند، چیست؟ با ما همراه باشید تا در ادامه، این موضوع را برایتان روشن کنیم:
وجود گواهی و ضمانت ویراستاری نیتیو
همانطور که پیشتر هم گفته شد، شرکتهای متعددی وجود دارند که کار ویراستاری را انجام و نام نیتیو را هم به خود اختصاص میدهند اما این شرکتها معمولا از ویراستاران خبره در زبان انگلیسی کمک میگیرند و در واقعیت، فردی نیتیو نیست که کار ادیت مقالات را برایشان انجام میدهد. چنین چیزی پرهیز از صداقت با مشتری به شمار میرود و اصلا کار خوبی نیست.
پس بهتر است در هنگام انتخاب شرکتی که قرار است کار ویرایش نیتیو را برایتان انتخاب کند به دقت عمل کنید و حواستان به این موضوع باشد که ادعای شرکت در راستای استفاده از نیروهای نیتیو برای ویرایش صحت داشته باشد.
شرکتهای معتبری مانند رایت می، صرفا به تبلیغ و ارائه ادعا درباره استفاده از نیروهای بومی اکتفا نمیکنند بلکه دارای مدارکی هستند که نشان میدهد واقعا با شرکتی معتبر در خارج از کشور در ارتباطند. مثلا رایت می با ارائه گواهی و ضمانتنامهای قابلاستعلام از همکار خارجی خود در کانادا به شما کمک میکند تا از حضور ادیتور نیتیو در مسیر فعالیت خود مطلع باشید و حتی راههای برقراری ارتباطی میان رایت می، مشتری و ویراستاران وجود دارد که هر گونه سؤتفاهم از مسیر ویرایش زدوده شود.
ارائه مدرکی که دارای مشخصات ویراستار و شرکت خارجی است هم دلیل دیگری میشود که با خیال راحت، شرکتی را برای سپردن کار ویرایش خود انتخاب کنید.
وجود مراحل دقیق کار برای ویرایش نیتیو حرفهای
حرفهای بودن ویراستاران نیتیو در تسلطشان به پیشبرد سلسله امور مرتبط با ویرایش مشخص میشود. ویراستار نیتیو و خبره کسی است که میتواند با زمانبندی مناسب و طی مراحلی مشخص و دقیق به امر ادیت یا همان ویراستاری خودمان بپردازد. چنین ویراستاری پیش از هر چیز به مرور متن برای تسلط به محتوای آن میپردازد و سعی میکند کار ویرایش را در سه سطح که پیشتر هم عنوان شد، پیگیری کند.
برای مثال، اشکالات معنایی را رفع میکند، ایرادات نگارش و املا را از میان برمیدارد و میتواند شکل و ظاهر پاراگرافها، جداول، نمودارها و … را سر و سامان بدهد.
برای اینکه مشخص شود تمام این امور انجام شده است، حرفهایها (مانند مجموعه رایت می که در این عرصه هم با شرکتی کانادایی فعالیت و همکاری میکند)، اقدام به ارائه فایلی موسوم به ترکچینج (track change) به مشتری خود میکنند تا به او نشان بدهد که متنش چطور بوده و چطور شده است. به کمک ترکچینج، مشتری میبینید که نسخه نخست مقالهاش چه بوده است و بعد از اعمال ویرایش نیتیو روی متن، چه تغییراتی کرده است و چه چیزهایی به متن اضافه یا کم شدهاند.
داشتن نمادهای اعتماد الکترونیکی
این روزها، فرصت فعالیتهای تجاری، علمی، آموزشی و… در سطح اینترنت بسیار زیاد شده است. پس امکان اینکه تعداد زیادی از افراد بخواهند از ظرفیتهای آن بهره ببرند، وجود دارد. اما در هنگام انتخاب مورد مناسب برای سپردن کار ویرایش نیتیو خود باید به داشتن نمادهای معتبر فعالیت سایت دقت داشته باشید.
اگر سایتی فاقد نماد اعتماد الکترونیکی از وزارت صنعت، معدن و تجارت باشد یا نمادهای دیگری مانند نماد ساماندهی وزارت ارشاد را به مخاطب ارائه ندهد، باید در صحت فعالیتهای آن مجموعه شک کنید. پس در انتخاب شرکتهای ویرایش آنلاین و ترجمه، لازم است به اعتبار آن هم دقت زیادی داشته باشید.
رایت می از مجموعههای فعال در حوزه ترجمه و ویرایش است که نشان ملی ثبت و نماد اعتماد الکترونیکی آن، اعتبارش را نشان میدهد و میتواند بدون هیچگونه دردسری به شما در تنظیم ویرایش نیتیو و ارسال مقالهتان به ژونالهای معتبر کمک کند.
شاید بگویید که توجه به چنین چیزی، مته به خشخاش گذاشتن است و دیگر نیازی به این اقدامات نیست. اما باید بگوییم که سخت در اشتباه هستید. بیشتر مجموعههای ترجمه و ویرایش، کار خود را به شکل آنلاین انجام میدهند. پس اگر بنا باشد که تعاملی میان شما و آنها شکل بگیرد، نیاز به این دارید که هزینهها و دستمزد کار را هم از طریق آنلاین پیگیری کنید.
پس اگر پای اعتبارات قانونی در میان نباشد، امکان کلاهبرداریها به وجود میآید و اگر ایرادی در کار پیش آید، امکان پیگیری قانونی کمی سخت و دشوار خواهد شد. شرکتهای غیرقانونی میتوانند حریم خصوصی مشتریان خود را هم نادیده بگیرند و از محتوای شما سواستفادههایی کنند. اما اگر مجهز به نمادها و نشانهای قانونی فعالیت آنلاین باشند، ملزم به حفظ حریم خصوصی مشتریان خود خواهند بود و هر گونه عدول از این حفاظت، قابلیت شکایتهای قانونی خواهد داشت. یعنی میتوانید با شکایت کردن از مجموعهای که حریم خصوصیتان را زیر سوال برده است، به راحتی موضوع را حل و فصل کنید.
توجه به هزینه ویرایش نیتیو
هزینه همیشه از امور مهمی است که در امر ترجمه و ویرایش باید در نظر بگیرید. بدیهی است که همه دوست دارند با صرف هزینهای اندک، نتیجهای خوب هم بگیرند اما چنین چیزی عملا قابلاجرا و شدنی نیست. نوع دریافت هزینه ویرایش نیتیو در بیشتر مجموعههای کاری به صورت واژهای است. یعنی براساس توافقی که میان کارفرما و مجری ویرایش وجود دارد، هر دو به این توافق میرسند که برای پرداخت باید بنا به تعداد کلماتی که ویراستار، ویرایش کرده است، مبلغی پرداخت شود.
اما اینکه هر واژه دقیقا چقدر هزینه دارد، بهطور توافقی مشخص میشود و تعیین آن وابسته به نوع متن، میزان تخصصیبودن کار، شرایط و زمان تحویلش و مسائلی از این دست است. بسیاری از شرکتهای فعال در این حوزه از جمله رایت می میتوانند از طریق برنامههایی رایانهای به سادگی، هزینه متن موردنظر کاربران مختلف را تخمین بزنند و قبل از اینکه قراردادی صورت بگیرد، این هزینه را به مشتریان اعلام کنند. پس قیمت ویرایش نیتیو چندان نرخ مشخص و ثابتی ندارد و عوامل گوناگونی میتوانند در افزایش یا کاهشش نقش داشته باشند.
توجه به سابقه و نظرات مشتریان قبلی
شاید شنیده باشید که بهترین روش تبلیغات، تبلیغات دهان به دهان (word of mouth) است. اگر مشتریان سابق یک شرکت از محصولات و خدمات آن تعریف کنند، مشخص میشود که کار آن مجموعه و سیستم واقعا درست بوده است.
ملاحظه نمونهکارهای قبلی یک شرکت در زمینه ویرایش و شنیدن حرف مشتریان قبلی آنها میتواند راهی عالی برای کنار زدن شک و شبههها درباره کیفیت دریافت خدمات باشد. اگر مشتریان قبلی یک شرکت از کار آن تعریف و تمجید کنند یعنی واقعا با گروه و مجموعهای خوب و باکیفیت روبهرو هستید. ملاحظه نمونه ویرایش از پروژههای کاری قبلی یک شرکت میتواند تاحدی به شما نشان بدهد که برای کار خودتان با چه کیفیتی روبهرو خواهید بود.
امکان برقراری ارتباط با ویراستار نیتیو
یکی دیگر از نکات بسیار مهم در انتخاب مجموعهای که قرار است در امر ترجمه نیتیو یا ویرایش نیتیو به شما کمک کند، این است که ویراستاران و بخشهای مختلف کار با شما در ارتباطی مداوم قرار داشته باشند تا هیچ سوتفاهمی در مسیر همکاری به وجود نیاید.
اگر پُلهای ارتباطی میان کارفرما و کارشناس قطع باشد، امکان دارد که ایراداتی از چشم ویراستار جا بماند یا گاهی به غلط، اشکالاتی را به متن وارد کند. اما تعامل و گفتوگو همیشه راهحلی ایدئال است و میتواند اشتباهات یک مقاله را در مسیر نیتیو شدن و رسیدن به درجه اعلایی از کیفیت از بین ببرد. رایت می از آن مجموعههایی است که سلسلهمراتب و واسطههایی برای برقراری ارتباط میان نویسنده یک مقاله و ویراستار نیتیو آن در نظر میگیرد. چنین امکانی، سرعت و دقت کار ویرایش را به شدت بالا می برد.
در آخر
در نظر گرفتن نکاتی که پیرامون ویرایش نیتیو گفته شد به شما کمک میکند تا در زمانهای اضطراری برای آمادهسازی متون و مقالات خود دچار مشکل نشوید و بتوانید به سادگی و با کمک گرفتن از حرفهایها، جای خود را به شکلی امن و مطمئن میان ژورنالهای علمی باز کنید.
در متن هم چند بار اشاره شد که رایت می مجموعهای شامل تعدادی از متخصصان امر ترجمه و ویرایش است که با نیازسنجی مخاطبان و مشتریان خود به این نتیجه رسیده است که میتوان با برقراری ارتباطات میان ایران و کشورهایی مانند کانادا که به زبان انگلیسی تکلم میکنند، ویرایش مقالات مختلف را با کمک نیروهای بومی پیش برد.
اگر به دنبال شرکتی آنلاین هستید که همه چیز را بدون پیچیدگی و در نهایت کاربردیبودن ارائه میکند حتما به فکر رایت می هم باشید. مشارکت در فعالیتهای علمی مانند مقالهنویسی برای ژورنالهای معتبر علمی نیازمند رسیدگی به ابعاد مختلف کار است و صرفا با توجه به محتوای ارزشمند، نمیتوانید حضوری درخشان داشته باشید. با کمک ویراستاران حرفهای، مترجمان خبره و رسیدگی به ابعاد گوناگون یک مقاله است که به موفقیت خواهید رسید.
ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی در رایت می
نگاه و دید کسی که در کشوری غیرانگلیسیزبان مانند ایران به دنیا آمده است به زبان انگلیسی مشابه فردی نیتیو به آن زبان نیست. این موضوع واقعیتی است که نمیتوان آن را انکار کرد. رایت می هم با در نظر گرفتن همین واقعیت، کار ویرایش مقالات انگلیسی مشتریان خود را که برای ارسال به ژورنالهای علمی آماده میشوند به ویراستارانی متخصص از کشور کانادا میسپارد تا کوچکترین خللی در فرایند ویرایش رخ ندهد و شانس مشتریان برای پذیرش از سوی ژورنالها به خاطر ایرادات ویرایشی از بین نرود.
آنچه با سفارش ویرایش نیتیو مقالهتان به رایت می بهدست میآورید:
- قیمتهای منصفانه و مقرونبهصرفه ویراستاری نیتیو نسبت به سایر موسسات
- ویراستاری تخصصی توسط ویراستار انگلیسی زبان در رشته تحصیلی شما
- تضمین مادامالعمر کیفیت و پشتیبانی انجام رایگان اصلاحات در صورت رد شدن مقاله
- گواهی ویرایش نیتیو معتبر صادر شده از شرکت کانادایی، قابل ارائه به مجلات بینالمللی
- فایل ترک چنج (Track Changes) شامل تغییرات اعمال شده توسط ویراستار
- ارتباط پیوسته با ویراستار و تعامل آسان و سریع برای رد و بدل کردن جزییات پروژه
- حفظ حریم خصوصی و امنیت مقالات و اطلاعات شما توسط شرکت رایت می
همین الان با 10 درصد تخفیف سفارش ویرایش نیتیو مقالهتان را ارسال کنید و به چاپ مقاله در مجلات بینالمللی سرعت دهید.
کوپن تخفیف 10 درصدی: WM-C10
ممکن است به این مطالب نیز علاقهمند باشید
همراه ما باشید
اگر هنوز ما را در شبکههای اجتماعی دنبال نکردهاید، همین الان وارد تلگرام و اینستاگرام شوید و به جمع صدها دنبالکننده رایت می بپیوندید.
علاوه بر به اشتراکگذاشتن آخرین مطالب مفید و کاربردی سایت، تخفیفهای ویژه و باورنکردنی ترجمه و ویرایش تخصصی، از این بهبعد بهصورت محدود فقط و فقط در تلگرام و اینستاگرام منتشر میشوند.
فراموش نکنید این مطلب را به اشتراک بگذارید!
نوشتن دیدگاه